From videogame localization to in-game LQA and audiovisual translation.
Modular, scalable, and production-ready.

what we do

services built for real production workflows

Game
localization
Texts that fit your game, your UI, and your production reality.
In-game
LQA Testing
Language issues caught in-game, before players ever see them.
Audiovisual
translation
Audiovisual content that sounds natural and allows for true immersion.

how we work

Localization and testing for real workflows, shifting priorities, and imperfect conditions—because ideal scenarios are rare.

Multiple
File Formats

CSV, TSV, Excel, JSON, XML, in-engine strings, legacy files.
We work around your project needs and adapt accordingly.

Adaptability,
less friction

From spreadsheets and CAT tools to TestRail, Jira, builds, and last-minute drops.
We fit into your existing pipelines and workflows.

Long-term
consistency

Approved terminology, naming rules, and style decisions applied consistently.
Past decisions stay alive across patches and versions.

Milestone-Based
Delivery

Defined scope, tracked progress, and on-time delivery.
Clear and regular updates throughout the project.

we 1024 x 1024 px

Every voice should be heard accurately.

Not just translated — understood. From strings to stories, from updates to releases, we treat your content the way you’d want players to experience it: coherent, contextual, consistent.
If that matters to you as much as it matters to us, we should talk.

No-obligation free quote available.

Scroll to Top