Audiovisual Localization
for
Game Releases & Cinematics
Trailers, launch clips, in-game cinematics — translated with precision and timing.
What's included
- Subtitle translation for trailers and in-game cinematics
- Subtitle timing and segmentation
- Reading speed and character limit control
- Cultural and contextual accuracy
- On-screen text subtitling (when required)
- Subtitle file delivery (SRT, VTT, or client format)
- Final subtitle review before delivery
main service features
Cinematics and launch trailers are often the first emotional contact players have with a game. They introduce worlds, define tone, and set expectations long before the controller is in their hands.
A well-subtitled trailer can carry the weight of a reveal; a poorly adapted one can dilute the impact. We understand how crucial these moments are.
Beyond working closely with game content, we bring extensive experience subtitling series, films, and documentaries — where rhythm, readability, and narrative flow are just as important as linguistic accuracy.
Our approach ensures that every line supports the atmosphere, preserves the epic tone, and resonates naturally with the audience.
A well-subtitled trailer can carry the weight of a reveal; a poorly adapted one can dilute the impact. We understand how crucial these moments are.
Beyond working closely with game content, we bring extensive experience subtitling series, films, and documentaries — where rhythm, readability, and narrative flow are just as important as linguistic accuracy.
Our approach ensures that every line supports the atmosphere, preserves the epic tone, and resonates naturally with the audience.
content scope
Subtitle Standards
Delivery & Formats
- Game trailers
- Launch and promotional videos
- In-game cinematics and cutscenes
- Narrative clips and story sequences
- Series and film projects (when applicable)
- Accurate subtitle translation
- Timing and segmentation
- Reading speed control
- Line length and character limits
- Natural flow within screen constraints
- SRT and VTT files
- Client-specific subtitle formats
- Subtitle file review before delivery
- Alignment with existing glossaries
- Revision rounds if required
average price range
We operate within standard professional industry rates.
$
3.50 - 6.00
per minute
-
Subtitle translation
-
Timing and segmentation
-
Reading speed control
-
Technical format delivery (SRT, VTT, etc.)
-
Final subtitle review
request an estimate
Rates vary depending on dialogue density and technical requirements.
how pricing is determined
Audiovisual pricing depends on:
- Total video duration
- Dialogue density and speech speed
- Subtitle format requirements
- Turnaround timeline
turnaround planning
Delivery timelines depend on video length and subtitle complexity
- Short trailers (1–3 minutes) → 12-24 hours
- Medium videos (3–10 min): 1–2 business days
- Long-form content (10–30 min): 3–5 business days
- Episodes / multi-asset batches: scheduled per milestone or episode plan
Let’s Subtitle
Your Next Release
Send us your video specifications and target language.
We’ll deliver technically accurate, readable subtitles aligned with your platform requirements.
We’ll deliver technically accurate, readable subtitles aligned with your platform requirements.